Những bài hát cũ về tuổi học trò mà mọi người ở Trung Quốc đều biết

17
823
Những bài hát cổ trang Trung Quốc đã chạm đến trái tim của nhiều thế hệ | © Charles O Cecil / Alamy Stock Photo
Những bài hát cổ trang Trung Quốc đã chạm đến trái tim của nhiều thế hệ | © Charles O Cecil / Alamy Stock Photo

Thật khó để nói tại sao một số bài hát trở thành kinh điển trong khi những bài khác bị lãng quên. Và những bài hát học đường cũ này đã chạm đến trái tim của nhiều thế hệ ở Trung Quốc. Vì vậy, cho dù bạn muốn nâng cao kiến ​​thức địa phương của mình hay chỉ đơn giản là thích nghe một tác phẩm kinh điển, dưới đây là những bản nhạc bất hủ mà mọi người ở Trung Quốc đều biết.

夜来香 - 'Evening Primrose'

夜来香 - 'Hoa anh thảo'Li Xianglan là ca sĩ đầu tiên hát "Evening Primrose" | © CPA Media Pte Ltd / Alamy Stock Photo

The Evening Primrose, được viết bởi Li Jinguang vào năm 1944, là một bản đại diện cổ điển của âm nhạc Thượng Hải xưa. Bài hát ban đầu được hát bởi Yoshiko Yamaguchi, một diễn viên và ca sĩ Nhật Bản hoạt động ở Trung Quốc trong Thế chiến thứ hai với nghệ danh Trung Quốc là Li Xianglan. Phiên bản nổi tiếng nhất là của Teresa Teng, một diva Đài Loan nổi tiếng ở châu Á vào những năm 1980. Bài hát đã bị cấm vì lý do chính trị, nhưng điều đó không ngăn cản nó được lưu hành trong người dân Trung Quốc.

最 浪漫 的 事 - 'The Most Romantic Thing'

“Điều lãng mạn nhất mà tôi có thể nghĩ đến là cùng bạn già đi một cách bình lặng. Chúng tôi góp nhặt niềm hạnh phúc trong cuộc sống của mình từng chút một, và để dành nó cho những cuộc trò chuyện trên ghế bập bênh trong tương lai ”. Câu hát du dương này, được hát bởi ca sĩ Đài Loan Cyndi Chao, đã làm rung động hàng nghìn người kể từ khi bài hát thể hiện khao khát tình yêu vĩnh cửu của một người bình thường, được phát hành vào năm 1994.

同桌 的 你 - 'You Who Sat Next to Me'

Bài hát này là lời nhắn nhủ đầy tình cảm của một người đàn ông gửi đến người yêu đã mất từ ​​lâu đã ngồi cạnh anh ấy ở trường. Lời bài hát mang đậm chất hoài cổ, chạm đến những lời chúc chân thành của người đàn ông đối với hạnh phúc của người phụ nữ. Bài hát được viết bởi Gao Xiaosong, một nhạc sĩ và trí thức nổi tiếng ở Trung Quốc, người đã lấy cảm hứng từ việc chải tóc cho người bạn gái đầu tiên của mình. Nó trở thành hit ngay lập tức sau khi phát hành vào năm 1994, và là một bước ngoặt của âm nhạc dân gian Trung Quốc.

一无所有 - 'Nothing to My Name'

一无所有 - 'Không có gì cho tên của tôi'Cui Jian được biết đến là cha đẻ của nhạc rock Trung Quốc | © REUTERS / Alamy Stock Photo

Cui Jian đã viết bài hát này vào năm 1986, miêu tả sự vỡ mộng của một thế hệ đã mất do hậu quả của những thay đổi nhanh chóng về kinh tế ở Trung Quốc. Bài hát đã gây ấn tượng mạnh với khán giả khi anh ấy biểu diễn lần đầu tiên tại Sân vận động Công nhân Bắc Kinh, và bắt đầu một chương mới trong nhạc rock Trung Quốc. Mặc dù Cui khẳng định bài hát được viết để giải trí và dành tặng cho người bạn gái lúc bấy giờ của anh nhưng ca khúc được hiểu như một tuyên ngôn về khát vọng tự do cá nhân và thể hiện bản thân của mọi người. Ban nhạc Đan Mạch Michael Learns to Rock đã chuyển thể bài hát thành phiên bản tiếng Anh vào năm 2007.

阳光 总 在 风雨 后 - 'After the Rain There’s Always Sunshine'

Bài hát tiếng Quan Thoại này của ca sĩ người Singapore Mavis Hee được yêu thích vì thông điệp tích cực của nó, đặc biệt là sau khi nó được sử dụng làm bài hát đồng đội cho đội tuyển bóng chuyền nữ quốc gia Trung Quốc. Nó nhắc nhở chúng ta rằng nắng và cầu vồng luôn đi theo mưa, vì vậy chúng ta đừng bao giờ đánh mất hy vọng.

茉莉花 - 'Jasmine Flower'

Bạn có thể đã nghe phiên bản hòa tấu của Jasmine Flower do dàn nhạc biểu diễn hoặc phiên bản piano trên trò chơi di động Piano Tiles. Tuy nhiên, bạn có thể không biết rằng đó là một bài hát dân gian Trung Quốc, được cho là bắt nguồn từ tỉnh Giang Tô ngày nay trong triều đại nhà Thanh, dưới triều đại Hoàng đế Càn Long. Bài hát được hầu hết mọi người Trung Quốc biết đến và được sử dụng rộng rãi trên toàn thế giới để đại diện cho người dân Trung Quốc.

难忘 今宵 - 'Tonight Is Unforgettable'

难忘 今宵 - 'Đêm nay không thể quên'Ca sĩ Trung Quốc Jiang Dawei và Li Guyi biểu diễn tại lễ hội mùa xuân CCTV Gala vào năm 2020 | © Imaginechina Limited / Alamy Stock Photo

Khó có người Trung Quốc nào có thể quên bài hát này, vì nó thường được hát trong đêm chung kết Gala Lễ hội mùa xuân của CCTV (Đài Truyền hình Trung ương Trung Quốc) hàng năm. Buổi dạ tiệc đó là buổi biểu diễn được xem nhiều nhất trên thế giới (một phần là do dân số ở đây rất đông). Bài hát và đêm hội này đã trở thành biểu tượng của lễ hội và sum họp gia đình diễn ra trong năm mới của Trung Quốc.

Share để lưu lại bài này

Một vài bài hay khác