Những thành ngữ thú vị của nước Pháp

37
1406
Những thành ngữ thú vị của nước Pháp

Hãy cùng Trip14 khám phá những câu thành ngữ nghe qua thì có vẻ không liên quan nhưng nghĩ lại thì rất liên quan của nước Pháp nha.

Hít mù tạt / la moutarde qui monte au nez

Ở Pháp nếu ai đó có "la moutarde qui monte au nez" nghĩa là họ đang thực sự tức giận, còn nghĩa đen của câu này là mù tạt bốc lên mũi.

Thả thỏ / Poser un lapin

Nếu ai đó thấy bạn đang đợi và hỏi liệu ai đó có tặng bạn một con thỏ hay không, thì có lẽ bạn lơ ngơ luôn đúng không? 😋"Poser un lapin" là cách diễn đạt trong tiếng Pháp để chỉ việc chờ đợi ai đó, đôi khi người ta cũng nói câu này khi ai đó rời đi mà không trả tiền.

 Oh, well, ít nhất tôi có bạn   |
Oh, well, ít nhất tôi có bạn | © DaveDavisoncom / Pixabay

Bị sét đánh / Coup de foudre

"Coup de foudre" được dịch theo nghĩa đen là một tia sét. Nó có thể nhắc đến khi ai đó kiểu như bị tình yêu sét đánh, hoặc một chiếc túi xách tuyệt vời mà bạn phải có.

Làm pho mát / faire tout un fromage

Một thành ngữ khác dựa theo đồ ăn, "faire tout un fromage" có nghĩa là bạn đang làm ầm ĩ vô cớ, làm om sòm mọi thứ lên.

Con bò của tôi! / La vache

"La vache!" có thể được dịch thành "Ồ, con bò của tôi!". Nó có thể thể hiện sự ngạc nhiên, phấn khích, kiểu hơi khó chịu. Bạn có thể nói câu này khi bạn cắt nhầm dao vào ngón tay út của bạn hoặc khi nhìn thấy... UFO.

 La vache!   |
La vache! | © Fotomek / Pixabay

Vịt ba chân / ne casse pas trois pattes à un canard

"ne casse pas trois pattes à un canard" dịch ra là không bẻ gãy ba chân của một con vịt, còn ý nghĩa sâu xa của nó là ám chỉ việc không có gì to tát cả.

Có một củ khoai tây / Avoir la patate

Avoir la patate, nói câu này có nghĩa là bạn đang có tinh thần phấn chấn và tràn đầy năng lượng. Đôi khi khoai tây có thể thay bằng đào hay chuối cũng được 😋

 Khoai tây hạnh phúc   |
Khoai tây hạnh phúc | © Judith Doyle / Flickr

Gãy chân / casser les pieds

Trong tiếng Pháp, "casser les pieds" dịch ra nghĩa là ai đó bẻ chân bạn, đôi khi câu này còn dùng để ám chỉ bạn đang thấy họ cực kỳ khó chịu.

Trồng hành /  t'occuper de tes oignons

Nếu ai đó nhẹ nhàng hỏi bạn "t'occuper de tes oignons", thì có họ không hỏi xu hướng ăn hành của bạn ở Pháp đâu mà họ đang cố gắng nói với bạn rằng hãy để tâm đến việc kinh doanh của riêng bạn.

Lông tay / avoir un poil dans la main

Thành ngữ này người Pháp dùng để chỉ một người nào đó lười biếng đến tột độ, lười đến nỗi lông lá rậm rạp luôn.

 Hãy xem điều gì sẽ xảy ra khi bạn lười biếng?   |
Hãy xem điều gì sẽ xảy ra khi bạn lười biếng? | © Tvjoern / Pixabay

Có một con gián / le cafard

Khi bạn có "le cafard", nghĩa là bạn không phải là chính mình, bạn đang cảm thấy hụt hẫng và chán nản.

Ngửi mùi linh sam / ça sent le sapin

Đây không phải là một dấu hiệu tốt. Gỗ linh sam là gỗ truyền thống được sử dụng để làm quan tài ở Pháp. Vì vậy nếu ai đó nói rằng dự án "ça sent le sapin", điều đó có nghĩa dự án sắp tèo!

Trở lại với bầy cừu của bạn / Revenons à nos moutons

"Revenons à nos moutons" có nghĩa là quay lại chủ đề. Nó thường được dùng khi mọi người đang ngồi nói chuyện gì đó mà lại tản mạn sang tít tận chuyện này chuyện kia.

Share để lưu lại bài này

Một vài bài hay khác