Khám phá ngôn ngữ Ba Lan qua 7 thành ngữ thú vị

18
846
Khám phá ngôn ngữ Ba Lan qua 7 thành ngữ thú vị

Với ngữ pháp phức tạp và những từ láy lưỡi, tiếng Ba Lan được coi là một trong những ngôn ngữ khó học nhất thế giới. Hãy cùng Trip14 tìm hiểu một số thành ngữ thú vị trong tiếng Ba Lan, nó không những giúp bạn học thêm về ngôn ngữ mà còn là một cách để hiểu hơn về văn hóa nước này.

'Nie mój cyrk, nie moje małpy' (nie mooy circle, nie moye mawpy)

Có nghĩa là: Không phải rạp xiếc của tôi, không phải những con khỉ của tôi

Lần tới nếu bạn không muốn bị lôi kéo vào vấn đề của người khác, thay vì nói rằng 'đó không phải là vấn đề của tôi', hãy nói 'đó không phải là rạp xiếc của tôi, không phải là những con khỉ của tôi' 😋.

 Waldemar Stepien /   |
Waldemar Stepien / | © Chuyến đi Văn hóa

'Bułka z masłem' (boolka s maswem)

Có nghĩa là: Bánh mì cuộn bơ

Tương đương với từ 'a piece of cake' trong tiếng Anh, người Ba Lan sử dụng cụm từ 'bułka z masłem' (có nghĩa đen là cuộn bánh mì với bơ) để mô tả điều gì đó rất dễ làm.

'Jasne jak słońce' (yasne yac swonse)

Có nghĩa là: Trong sáng như mặt trời.

Người Ba Lan nói điều gì đó rõ ràng như mặt trời có nghĩa là nó dễ nhìn hoặc dễ hiểu, kiểu như 'rõ ràng như ban ngày'.

 Waldemar Stepien /   |
Waldemar Stepien / | © Chuyến đi Văn hóa

'Nie ucz ojca dzieci robić' (nie utch oyca jeachi robitch)

Có nghĩa là: Đừng dạy một người cha cách làm con cái

Đưa ra lời khuyên cho ai đó, người đã là chuyên gia trong lĩnh vực này là hoàn toàn không cần thiết.

'Mieć muchy w nosie' (myetch muhy v nosye)

Có nghĩa là: Có ruồi lên mũi

Việc ruồi bậu lên mũi nghe có vẻ khá khó chịu đúng không? Người Ba Lan sử dụng cụm từ này để nói ai đó đang khó chịu hoặc bị kích thích. Tương đương trong tiếng Anh: 'to have a someone in a twist'.

 Waldemar Stepien /   |
Waldemar Stepien / | © Chuyến đi Văn hóa

'Co ma Piernik do wiatraka?' (co ma Pearnick do viatracka)

Có nghĩa là: Bánh gừng có liên quan gì đến cối xay gió?

Thành ngữ phổ biến này được sử dụng để chỉ ra rằng một nhận xét mà ai đó đưa ra hoàn toàn không liên quan đến cuộc thảo luận. Không có mối liên hệ nào giữa các từ 'Piernik' (bánh gừng) và wiatrak (cối xay gió), đó là lý do tại sao chúng được chọn cho cụm từ này. Ngoài ra, cả hai từ đều chứa phụ âm 'r', điều này làm cho cụm từ nghe khá cộc lốc.

'Wiercić komuś dziurę w brzuchu' (vercic comoosh joore v bjoohoo)

Có nghĩa là: Khoan một lỗ trong dạ dày của ai đó

Câu này dùng để mô tả việc một người phiền phức thích chọc phá người khác.

Share để lưu lại bài này

Một vài bài hay khác