Các cụm từ hữu ích cần tìm hiểu trước khi đến thăm Dubai
Cách chào và tạm biệt
Lời chào chính thức trong tiếng Ả Rập là as-salam alaykum, mà đáp lại luôn là wa'alaykum as-salam. Điều này được dịch là 'hòa bình cho bạn.' Nhưng nếu bạn muốn tình cờ nói xin chào, thay vào đó hãy chọn salam hoặc halla, là một từ lóng để chỉ xin chào.
Khi bạn đến Dubai cũng có cơ hội tốt là bạn sẽ được chào đón bằng marhabaan dễ chịu hoặc được chào đón bằng ahlan .
Cụm từ tiếp theo thường được nói là 'bạn có khỏe không?' hoặc kayfa halluk (với nam) và kayfa halluki (với nữ). Câu trả lời tiêu chuẩn là ana bekhair, shukran, có nghĩa là 'Tôi ổn, cảm ơn'.
Thông thường, lời tạm biệt được gọi là mae alsalama, tạm dịch là 'đi cùng hòa bình.'
Các thuật ngữ đàm thoại hàng ngày
Nếu bạn đang ở trong một khu chợ và muốn mua một thứ gì đó, hãy thử nói 'nó có giá bao nhiêu' bằng tiếng Ả Rập: kam yukalif?
Cũng cần biết là 'có' và 'không' tương ứng là na'am và la.
'Làm ơn' được nói như min fadlak khi nói với một người đàn ông và min fadlik khi nói với một phụ nữ.
Nếu bạn va vào ai đó, 'làm ơn' được nói giống như alma'derah và 'xin lỗi' được nói là aesef .
'Cảm ơn' là shukran .
Biệt ngữ phổ biến
Các cụm từ tiếng Ả Rập đã được chuyển sang các ngôn ngữ khác ở Emirates. Những cách diễn đạt phổ biến mà bạn có thể nghe thấy giữa những cư dân không phải là người Ả Rập ở Dubai bao gồm:
Habibi đối với nam hoặc habibti đối với nữ, có nghĩa là 'người yêu', nhưng có thể được sử dụng như một 'anh chàng' hoặc 'gà con' thân thiện đối với những người bạn biết rõ. Nó là một thuật ngữ quý mến được sử dụng giữa bạn bè thân thiết cũng như đối tác.
Maafi dirtykila: một cách diễn đạt phổ biến có nghĩa là 'không có vấn đề gì' hoặc 'đừng lo lắng về điều đó.'
Inshallah hoặc Insha'allah có nghĩa là 'nếu Chúa muốn.' Ví dụ: nếu bạn yêu cầu ai đó gặp bạn lúc 6 giờ tối, họ có thể trả lời 'Chắc chắn rồi, hẹn gặp lại, Inshallah ' - có nghĩa là bạn vừa lập kế hoạch vào khoảng 6 giờ tối, miễn là không có gì khác xảy ra. Theo truyền thống, từ này được cho là có nghĩa là ai đó sẽ cố gắng hết sức, nhưng nó cũng được sử dụng như một cái cớ.
Haram tạm dịch là tội lỗi hoặc điều gì đó bị cấm và đi ngược lại luật Hồi giáo. Thuật ngữ này được sử dụng một cách thông tục để có nghĩa là vi phạm các nghi thức và nó cũng có thể được sử dụng như một lời cảnh báo. Nếu ai đó nói điều này với bạn, tốt nhất bạn nên dừng việc bạn đang làm, vì nó có thể gây khó chịu hoặc thậm chí bị cấm.
Khallas có nghĩa là hoàn thành, xong, hoặc đủ. Nếu bạn đang ở nhà hàng và người phục vụ hỏi bạn có muốn tráng miệng sau bữa ăn không, bạn có thể nói khallas, nghĩa là bạn đã ăn xong.
Yallah là một cụm từ có nghĩa là 'di chuyển nhanh chóng' hoặc 'đi thôi.' Bạn có thể nghe thấy một bậc cha mẹ nói điều này với con cái của họ khi bạn đang đi chơi xa ở Dubai.
Shu hadha? nghĩa đen là 'đây là cái gì?' Nó có thể được sử dụng như một câu hỏi ngây thơ, hoặc như một cách diễn đạt gần giống như 'bạn đang làm cái quái gì vậy ?!'
Các cụm từ cần biết để đề phòng
Nếu bạn thấy mình đang ở trong một tình huống khó khăn và cần giao tiếp bằng tiếng Ả Rập, những cụm từ này có thể hữu ích.
Nếu bạn bị lạc và cần thể hiện điều đó, hãy nói ada'tu tareeqi .
Để hỏi 'bạn có thể giúp tôi không?' nói h al beemkanik musaea'adati, hoặc đơn giản nói musaeada, 'giúp đỡ.'
Nếu ai đó đang cố gắng giao tiếp với bạn bằng tiếng Ả Rập, bạn có thể cho họ biết rằng bạn không hiểu bằng cách nói la afham .